ハングル文字で使って見ました.(上のハングル文字を自動翻訳)

私は, 全然韓国語が分からないです.
しかし, 韓国の Yahooで, 私のホームページタイトル[Hoo Poo]で検索すれば, 7位から 8位に, 表示されました.

敬意を現わして, ハングル文字で今日は使っています.
そうだが, 自動翻訳機を使った文章なので, 私の考えが間違って翻訳されれば困りますが, これする伝えたい内容です.

今度大邱広域市DIP[Digital Insustry of Daegu]の相談・視察旅行は, すごく価値がありました. 会った皆さんにありがとうございます.

今度韓国旅行で会った学生皆さんは, すごく友好的で好感を持つことができました.会った, 学生は良かったんですが, 企業関係芋字には, 変な人も見られました. そうだが, 事実は, 変ではなくて, 心をつくしてサービスを提供しようと思う, 良い心が、自分の能力以上に, 「○できます. △できます. そうだから, あなたの良いパートナーになることができます.」と言うように, 「事実?」と反対に, 変だと受けて入れられている部分も多いと思います.

その点で、韓国の皆さんは、サービス精神が高く良い人が多いのだが、サービスできないところまで、サービスしようとして、誤解される事も多いと思う。

今の私が、ハングル文字で文章を書いているのと同じです。 本当は、韓国語が出来ないのに、過剰なサービスでハングル語で書いていますから。

過大なサービスも、場合により、誤解の元になるから、気をつけなければいけません。 お互いに。